Inhalt:

Technologie

Dass wir unsere Hard- und Software häufig aktualisieren und über professionellen IT-Support verfügen, versteht sich von selbst. Systemabstürze sind selten, und mit Notebooks und mobilem Internetzugang können wir auch im Krisenfall weiterarbeiten.

Bei der Auswahl unserer IT-Werkzeuge richten wir uns nach unseren Kunden. Wir behalten ihren Softwarebedarf im Auge und versuchen, diesem Bedarf zu entsprechen. Auch wenn unser Fokus unsere Arbeit als Übersetzer ist, sind wir auch zu einer Zusammenarbeit bei integrierten Publishing-Prozessen bereit.

Wir arbeiten derzeit mit MS Office 2007. Hauptsächlich nutzen wir das CAT-Softwarepaket memoQ 6.2, aber wir verwenden auch Trados. Unsere Terminologie-Datenbank ist eine von Heartsome maßgeschneiderte MySQL-Anwendung, die kontinuierlich weiterentwickelt wird.

Durch den Einsatz unserer Verwaltungssoftware Translation Office Manager (TOM) stellen wir sicher, dass unsere internen Abläufe stets gut dokumentiert sind. Dieses Softwarepaket ist die Schaltstelle für alles, was wir tun, angefangen von der Kunden-, Übersetzer- und Projektverwaltung bis zur Rechnungslegung und Buchhaltung.